"FOR ANY IRANIANS:
I teach at a NYC high school, and recently one student stood up to our very intimidating principal, (something that almost never happens). When he did not get permission for what he intended another student said "Let's go Iranian on him." By that he meant organize a protest. And so now they "IRAN" anything they want to change. So it has become a verb now and to "Iran" the situation is to stand up to authority, well at least here in this corner of the universe. And it is a huge bonus for me because I cannot usually get them to even pay attention to another part of the world.
Point being, even these students who get very small amounts of news equate "Iranian" with bravery and I completely agree, and wish I had that kind of intestinal fortitude.
You have our greatest admiration and respect!
من دبير يکي از دبيرستان هاي نيويورک هستم، چند روز پيش يکي از دانش آموزان دبيرستان ما در اقدامي نادر بر سر موضوعي رودروي مدير ترسناک مدرسه ايستاد و وقتي نتوانست به خواسته اش برسد، يکي ديگر از دانش آموزان به او گفت «بيا به روش ايرانيها با او برخورد کنيم.» و منظورش اين بود که بيا در مقابلش اعتراضي را سازماندهي کنيم. به همين سياق الان آنها هر چيزي را که قصد تغييرش را دارند «ايران»ش مي کنند و کلمة «ايران کردن»- دست کم در اين گوشه از جهان- به معني« ايستادگي در برابر قدرت» به عنوان يک فعل درآمده است.. اين تحول براي من- به عنوان يک دبير- بسيار مثبت و اميدوارکننده است چرا که به سختي مي توانم دانش آموزانم را وادار کنم که به آنچه در جاهاي ديگر دنيا اتفاق مي افتد توجّه کنند.
نکته اينجاست که حتّي اين دانش آموزان که به خيلي کم اخبار را دنبال مي کنند کلمة «ايراني» را مترادف با شجاعت مي دانند و من هم شخصاً با آنان موافقم و آرزو داشتم که از اين ميزان پايمردي برخوردار بودم و نهايت تحسين و احترام خود را نسبت به مردم ايران ابراز مي کنم
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر